Самуил Яковлевич Маршак

Самуил Яковлевич Маршак

поэт, драматург

03.11.1887 – 04.07.1964

 

         3 ноября 2022 года исполняется 135 лет со дня рождения Самуила Яковлевича Маршака. Поэт и переводчик, драматург и сатирик, теоретик и критик, организатор детской литературы и редактор – это Самуил Яковлевич Маршак.

Стихи рано вошли в жизнь будущего поэта: «Сочинять стихи я начал лет с четырех. К одиннадцати годам я написал уже несколько длиннейших поэм и перевел оду Горация», — вспоминал Маршак.

         К.И.Чуковский утверждал, что, оценивая Маршака, нужно говорить не об одном, а о пяти Маршаках: детском поэте, критике, драматурге, лирике и переводчике. Маршак-редактор и Маршак-организатор детской литературы.

         В 20-е годы прошлого века была издана первая стихотворная книжка Маршака «Детки в клетке», опубликованы переводы веселых английских песенок, написано стихотворение «Пожар». Так Маршак стал детским писателем.

         В эти же годы в Краснодаре поэт с группой энтузиастов — педагогов, артистов, художников создает театр для детей. Для этого театра он пишет пьесы-сказки по мотивам русской народной поэзии. Сборник этих пьес вышел в Краснодаре в 1922 году — это первая детская книга Маршака.

         Писатель организует детский альманах «Воробей», затем журнал для детей «Новый Робинзон».

         Не менее значителен Маршак-драматург. Здесь он выступает перед нами как сказочник. Все его пьесы: «Теремок», «Кошкин дом», «Двенадцать месяцев», «Горя бояться — счастья не видать», «Сказка о глупом мышонке» — сказки.

         Наряду со сказками Маршака привлекали рассказы и повести в стихах, поэмы и баллады. Они составляют значительную часть его творчества: «Откуда стол пришел», «Мистер Твистер», «Как печатали вашу книгу», «Вот какой рассеянный», «Рассказ о неизвестном герое».

         Переводы Маршака – это еще одно блестящее свидетельство огромного поэтического мастерства. С удовольствием и взрослые, и дети читают старинную шотландскую балладу «Вересковый мед» или «Баллада о королевском бутерброде» А. Милна, один из самых ярких переводов Маршака – стихи в сказке Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».

Множество прекрасных стихов поэтов разных народов сделал Маршак достоянием русских читателей. Он переводил сонеты Шекспира и сатирический памфлет Д.Свифта, стихи и эпиграммы шотландского поэта Р.Бернса и великого английского поэта В.Блейка, переводил Байрона и Шелли, Стивенсона и Киплинга.  

         Произведения Маршака вписаны в золотой фонд детской литературы.

За успехи в области художественной литературы Маршак был награжден орденами. Его имя известно далеко за пределами нашей страны, стихи переведены на многие языки мира.

 

Юных читателей библиотека Дворца творчества приглашает познакомиться с творчеством детского писателя Самуила Яковлевича Маршака.